9.9 C
Ljubljana
četrtek, 15 aprila, 2021

Beseda na “N” izpuščena iz francoske izdaje romana Agatha Christie

Francoski prevod uspešnice Agate Christie bo imel drugačen naslov in tako odstranil “rasistično” besedo, ki je bila pred desetletji že izpuščena iz britanske izdaje, je v povedal urednik. Naslov “Dix Petits Negres” ali “Deset malih črnuhov” bo postal “Ils Etaient Dix” ali “Bilo jih je deset”.

 

Odločitev za spremembo francoskega naslova ene najbolj prodajanih knjig “kraljice zločina” je sprejel njen pravnuk James Prichard, ki je na čelu podjetja, ki je lastnik pravic do Christiejevih del.

Prichard je za RTL povedal, da je bila knjiga, ki je bila prvič objavljena v Veliki Britaniji leta 1939 pod naslovom “Ten Little Niggers” iz časa, ko je bil tak jezik pogost. Prichard je dejal, da uporaba besed “ki ljudi vznemirjajo”, v letu 2020 ni smiselno. Založnik Masque je za AFP potrdil, da je bila sprememba narejena na zahtevo podjetja Agatha Christie Limited, “da se uskladi z angleško in ameriško izdajo ter vsemi drugimi mednarodnimi prevodi”. Poudaril je, da se “zgodba sama ni spremenila.”

Beseda “negre” se je v francoski različici knjige, prvič objavljeni leta 1940, pojavila 74-krat. Po poročanju RTL bo to besedo v zadnjem prevodu Gerarda de Chergeja nadomestila beseda “soldat” ali “vojak”.

“Otok vojakov”

In “Ile du Negre”, kjer se skrivnost razkrije, postane “Ile du Soldat”, kot je angleška različica “Soldier Island”. Knjiga je svoj sedanji angleški naslov dobila v Veliki Britaniji v osemdesetih letih prejšnjega stoletja po vzoru ameriške izdaje.

Knjiga je bila sicer prodana v več kot 100 milijonih izvodov, s čimer je postala eden najbolje prodajanih romanov vseh časov. Francija, ki je sredi razprave o domnevnem rasizmu v policiji in družbi na splošno, je bila ena zadnjih držav, ki je še naprej uporabljala prvotni naslov.

Odločitev za njegovo spremembo ni bila splošno priljubljena, literarni voditelj France Inter Francois Busnel jo je označil za “absurdno”, časnik Le Figaro pa je dejal, da gre za “še en triumf politične korektnosti”. Sprememba je prišla po tem, ko je platforma za pretakanje HBO Max junija med množičnimi protesti proti rasizmu in policijski brutalnosti v ZDA odstranila film “Gone with the Wind!” – V vrtincu. Večkratni oskarjevski ep o državljanski vojni, objavljen leta 1939, ostaja film z največ zaslužki vseh časov.

Zadnje novice

Sorodne vsebine