-0.4 C
Ljubljana
torek, 21 januarja, 2025

(VIDEO) Resnična podoba “depolitizirane” RTV Slovenija ob Trumpovi inavguraciji ter prevajanju govorov – iz koga se norčujejo?

Piše: G. B.

Sinočnjo inavguracijo ameriškega predsednika Donalda Trumpa je prenašalo veliko število medijskih hiš, tudi pri nas. K sreči nacionalna TV ni bila edina.

Tudi Planet TV je prenašala ta dogodek, vendar z lastnimi komentatorji in prevajalci. Kdor je primerjal ene in druge, je lahko opazil zanimive razlike. Namreč, ameriški predsedniki v vsakem takšnem govoru omenjajo Boga. To pa je očitno prevelik zalogaj za naše “depolitizirane” prevajalce, ki bodisi “preslišijo” besedo Bog ali pa si za prevod izmislijo kaj takšnega, kar ni “ne za na vile ne za na grablje”.

Mimogrede, marsikdo se še vedno spomni, da se je nekaj takšnega primerilo že poleti 1999 ob obisku tedanjega ameriškega predsednika Billa Clintona v Sloveniji. Njegov končni “God bless you” (Bog vas blagoslovi) je ostal brez prevoda. Po naših podatkih je ta govor prevajal Andrej Kržan, sedaj sodelavec Kemijskega inštituta.

O “sporni” besedi Bog je avtor teh vrstic že leta 2018 napisal obširen članek (TUKAJ). Istega leta tudi članek o Melaniji Trump in njenem krščanstvu (TUKAJ). Lani pa tudi o duhovniku, ki je Melanijo krstil (TUKAJ).

Tri leta kasneje je na Brdu pri Kranju potekal nekajurni vrh BushPutin. George W. Bush se je namreč tam srečal s tedaj še dokaj “svežim” ruskim predsednikom Vladimirjem Putinom, medtem ko so za prvo damo ZDA Lauro Bush pripravili ločen program, a če smo spremljali naše mainstream medije, je v nekem času, po obisku na Bledu, gospa Bush “čudežno izginila”, kasneje pa se je izkazalo, da je v tem času – obiskala Brezje. Torej znano romarsko svetišče. Na to “čudežno izginotje Laure Bush” je kasneje opozoril Zavod za oživitev civilne družbe, v svojih esejih je na ta dogodek opozoril tudi pisatelj Drago Jančar (TUKAJ).

No, primerjava med Planet TV ter RTV Slovenija pa je ponudila še eno razliko. Na naši “depolitizirani” RTVS so pri omembi totalitarnih režimov “izpustili” komunizem in omenili samo fašizem. Planet TV je korektno omenil obe totalitarni ideologiji. Tudi to se pri prevajanju govorov iz ZDA ni zgodilo prvič. Za RTV Slovenija je sicer prevajala Maša Dolanc. Slednjo smo sicer našli zabeleženo tudi na dogodku sedaj že nekoliko pozabljenega Gibanja za dostojno delo in socialno družbo.

Sicer pa, primerjava pove vse:

PODPRITE DEMOKRACIJO!

Drage bralke, dragi bralci, donirajte Demokraciji in podprite pluralnost slovenskega medijskega prostora!

Sorodne vsebine