3.6 C
Ljubljana
sreda, 24 aprila, 2024

Sodišče o zadevi Stephan: »Sodba še v prevodu pri sodnem tolmaču in jo bo dostavil takoj, ko bo končal svoje delo.« Kdaj, se ne ve.

Čeprav je bila sodba v zadevi Stephan »odpravljena dne 14. 11. 2019«, kot nam je pred mesecem dni zagotovilo Okrožno sodišče v Ljubljani, pa sodba še vedno ni javna, saj jo še vedno prevajajo za stranko v postopku, to je za obsojenega dr. Michela (Massouda) Stephana.

To nam je minuli ponedeljek znova pojasnilo omenjeno sodišče. Zanimalo nas je tudi, v kateri jezik se sodba prevaja. Sodišče pravi, da se prevaja v angleški jezik. Na vprašanje, kdaj pričakujejo, da bo sodba prevedena in vročena dr. Stephanu, je sodišče odgovorilo: »V zvezi z vašim dodatnim novinarskim vprašanjem, kdaj je pričakovati prevod in vročitev sodbe v zadevi IV K 47223/2017 še pojasnjujemo, da gre za prevod obsežne sodne odločbe, ki je še v prevodu pri sodnem tolmaču in jo bo dostavil takoj, ko bo končal svoje delo.«

Kakšni so roki za prevod?

Obrnili smo se tudi na vrhovno sodišče in jih prosili za dodatno pojasnilo, in sicer :
1. Kakšni so roki za sodne tolmače, da ti prevedejo sodbo?
2. Drži, da mora biti v sklepu sodbe naveden tudi rok za prevod sodbe?
Odgovor še čakamo.

Kot je znano, sta se na sodbo že pritožila tako obramba dr. Stephana kot tožilstvo.

Spomnimo

Spomnimo. Senat Okrožnega sodišča v Ljubljani je 14. maja 2019 libanonskega znanstvenika s francoskim potnim listom (!) dr. Michela (Massouda) Stephana spoznal za krivega kaznivega dejanja napeljevanja k uboju (in ne umoru, čeprav je bil načrtovan in plačan!) enega vodilnih na Kemijskem inštitutu dr. Janeza Plavca in kaznivega dejanja prepovedanega prometa z orožjem ter mu prisodil enotno kazen osem let zapora (za napeljevanje k umoru so predpisane kazni višje!). P. J.

PODPRITE DEMOKRACIJO!

Drage bralke, dragi bralci, donirajte Demokraciji in podprite pluralnost slovenskega medijskega prostora!

Sorodne vsebine