Preberite: Vladni urad za migrante objavil naročilo za prevajanje in tolmačenje 28 jezikovnih kombinacij!

foto: arhiv Demokracije foto: arhiv Demokracije

V času, ko je Belo krajino že drugič v letu dni prizadelo neurje s točo in Belokranjci prosijo za pomoč, predvsem za strešnike, da lahko prekrijejo preluknjane strehe, in ko vlada Marjana Šarca Črnomaljcem ni poravnala niti škode po neurju iz 8. junija 2018, plačala ni niti stroškov za odvoz smeti za migranti, celo stroškov zaradi petih lani utopljenih v Kolpi ne, je našla nove milijone evrov za migrante, ki nezakonito vstopajo v Slovenijo.

 

Ob vsem tem pa slovenski državljani za zdravljenje težko bolnih (tudi otrok) v državi zbiramo zamaške, gozdovi na območjih Bele krajine, Kostela, ostalega Kočevsko-ribniškega, širom pod Gorjanci, Ilirske Bistrice in drugod pa so polni odpadkov za migranti, med njimi so tudi rjuhe UKC Ljubljana, ki jih morajo občani sami pospravljati.

Vladni urad za migrante, ki spada neposredno pod okrilje kabineta predsednika vlade Marjana Šarca (LMŠ), je v četrtek, 13. junija, objavil javno naročilo za storitve tolmačenja in prevajanja za tiste, ki bodo po nezakonitem prestopu državne južne meje - ali pa bodo k nam vrnjeni iz drugih evropskih držav - zaprosili za azil oziroma mednarodno zaščito ali pa jim je to oziroma jim bo to v tistem trenutku že odobreno.

V vladnem uradu so naročilo razdelili na dva sklopa in po posameznih podsklopih, pri čemer podsklop pomeni jezikovno kombinacijo, kot je razvidno v nadaljevanju:

Sklop 1: Prevajanje in tolmačenje za prosilce ali osebe s priznanim azilom: 28 jezikovnih kombinacij (Vir: Moja Dolenjska)

Naročilo se bo izvajalo 24 mesecev oziroma 2 leti od podpisa pogodbe oziroma okvirnega sporazuma, kot je to lepo “zapakirano”.

  • Lokacija prevajanja: kjerkoli v Sloveniji
  • Lokacija tolmačenja: Azilni dom, Cesta v Gorice 15, Ljubljana in kjerkoli v Sloveniji

Izbrani ponudniki bodo morali storitve zagotavljati 24 ur na dan, vse dni v letu, vključno s sobotami, nedeljami, prazniki in dela prostimi dnevi. V primeru, ko bodo prevajali in tolmačili na drugih lokacijah “kjerkoli v Sloveniji”, jim pripadajo potni stroški (kilometrina).

Sklop 2: Prevajanje s sodno overitvijo: 28 jezikovnih kombinacij (Vir: Moja Dolenjska)

Pred začetkom dela se bodo izbrani ponudniki udeležiti še dvournega usmerjevalnega seminarja. S pogodbo oziroma sporazumom se bodo zavezali tudi k varovanju podatkov. V uradu se s prevajanjem in tolmačenjem očitno mudi, saj so določili kratek rok za prijavo, to je 8. julij 2019, do 10. ure. Odpiranje ponudb bo že isti dan, ob 10.15.

Razpis: 

Vir: Javna narocila

Ob vsem tem dodajmo, da je policija vse bolj skopa s podatki o izsledenih in prijetih ilegalnih migrantih pa tudi o njihovih kaznivih dejanjih. Tako ni samo v Sloveniji. Spletne strani, kjer poročajo o tem, se “rušijo” tudi v Bosni in Hercegovini (primer biscani.net).

Moja Dolenjska

nazaj na vrh