Ob 500-letnici reformacije izšla posodobljena Dalmatinova Nova zaveza

  • Napisal  STA, G. B.
Na današnji predstavitvi Na današnji predstavitvi Foto: Matic Štojs

Združenje Trubarjev forum je 500-letnico reformacije počastilo s posodobljeno izdajo Nove zaveze iz prvega slovenskega prevoda Biblije, ki ga je leta 1584 opravil Jurij Dalmatin. Besedilo Novega testamenta sta v sodobno slovenščino prelila Vinko Ošlak in Benjamin Hlastan. Pri tem sta želela, da bo vsebina dela razumljiva vsem Slovencem.

Ob dilemi, kakšen naj bo prevod v danes razumljivo slovenščino, sta se avtorja odločila, da ne bosta sledila zadnjim knjižnim normam, ampak sta izbrala jezik, ki ga bo lahko razumel vsak Slovenec, ki ima vsaj osnovno šolo, je na današnji novinarski predstavitvi poudaril Ošlak. Dalmatinovo Novo zavezo sta poslovenila tako, da sta "ohranila zvestobo božje besede in zvestobo Dalmatinu", da bo vsak bralec lahko "začutil aromo njegovega jezika".

Dalmatin je, kot je poudaril Ošlak, biblijo prevajal veliko bolj zvesto kot vsi drugi. Pri njegovem delu pa je po Hlastanovih besedah opaziti, da je zelo dobro poznal izvirni jezik - grščino. Čeprav se je opiral na Martina Luthra in njegov prvi prevod iz leta 1534 ter rokopise, je v Dalmatinovem tekstu najti celo določena odstopanja od Luthra, ki jih ni niti v grškem niti v bizantinskem tekstu, ampak je izhajal iz drugih tekstov, kar bi veljalo še raziskati, je povedal Hlastan.

Posodabljanje besedila je potekalo v treh korakih: najprej v razumljivo slovenščino, sledilo je preverjanje z izvirnikom in nazadnje še slovnično preverjanje. Tokratna izdaja je sicer okrnjena, saj vsebuje zgolj biblijski tekst brez Dalmatinovih opomb in citatov.

Kot je poudaril Ošlak, izdaja Dalmatinove Nove zaveze ni kulturni dogodek, temveč neprecenljiv dokument za slovenski narod, ki je poleg Izraelcev edini na svetu, ki je neposredno utemeljen na božji besedi.

"Slovenski narod je utemeljen v prvi slovenski knjigi - Trubarjevem Katekizmu, ki ni nič drugega kot uvod in razlaga Svetega pisma," je dejal Ošlak. Pravi katekizem po njegovem mnenju namreč ni tisti, v katerem je podana človeška ali katoliška doktrina, ampak tisti, ki izhaja iz božje besede in jo skuša bralcu za lažje razumevanje samo didaktično podati. Kot država pa smo po njegovih besedah utemeljeni na Trubarjevi Cerkovni ordningi oziroma Cerkvenem redu, edini protestantski knjigi, ki je bila v trenutku prepovedana, v veliki meri sežgana, Trubar pa je moral zbežati v Nemčijo.

Trubarjev Cerkveni red je Združenje Trubarjev forum v sodobni slovenščini izdalo leta 2014 ob 450-letnici njegovega izida, leto zatem, ko so v Nemčiji odkrili drugi ohranjeni izvod tega dela, ki je bil na ogled tudi v Sloveniji. Pred tem je leta 2008 oziroma 2009 izdalo Trubarjev Abecednik in Katekizem. Nastalo je leta 2007 z namenom počastitve 500-letnice Trubarjevega rojstva, zdaj pa nadaljuje svoje aktivnosti, da bi slovenske reformatorje in vsebino njihovih del, s katerimi se večinoma ukvarjajo jezikoslovci in zgodovinarji, bolj približali javnosti.

Predsednik združenja Drago Sukič se nadeja, da bo - po zgledu protestantov, ki so želeli približati vero ljudem - kmalu sledila posodobitev celotne Dalmatinove Biblije. Pričujoča Nova zaveza je namenjena brezplačni distribuciji kot darilo evangelijskih cerkva ob 500-letnici reformacije. Izšla je v nakladi 50.000 izvodov, sredstva za tisk je donirala organizacija Eastern European Mission z Dunaja.

V počastitev nove izdaje in jubilejnega leta reformacije pa bo v nedeljo v Ljubljani in v ponedeljek v Kopru nastopil pevski zbor iz Kalifornije The Placer Pops Chorale z glasbo iz muzikalov, duhovno glasbo in gospelom ter Trubarjevo in Luthrovo pesmijo.

nazaj na vrh